Mangaluru, April 16, 2015 : Speaking at the inaugural of a workshop on the translation of works of Kanakadasa’s compositions, organised by ’Rashtriya Santhakavi Kanakadasa Adhyayana mattu Samshodhana Kendra’, Bengaluru, at Sahodaya Hall in Karnatak Theological College, Balmatta, Mangaluru on April 15, Hampi University and KSOU former Vice Chancellor Prof B A Vivek Rai stated it is not fitting to confine saint poets like Kanakadasa to a particular group or religion as his compositions address society in a broad way, rather than a group or community. Sainthood is not confined to a religion.
He went on to say composers like Kanakadasa and Purandaradasa composed songs on a particular deity, only to be focused. But, the broader values they portray apply to all religions. Stating that the translation of works of Kanakadasa, to various regional languages is a significant project carried out by Rashtriya Santhakavi Kanakadasa Adhyayana mattu Samshodhana Kendra, Bengaluru, Vivek Rai stated that efforts need to be carried out towards translation of the saint poet’s works to English, so it could improve its reach all over the world.
Some of his compositions and excerpts of works such as Haribhakthisara and Nalacharitre have been translated to English with some limitations. Dedication and commitment is needed for this. In translating, it is necessity to convey the thought process in it’s entirety.
Karnataka Theological College Principal Hani Cabral spoke on the contributions of KTC to dasa literature and said that founder of KTC, a German, Rev Dr Herman Moegling published many compositions of Kanakadasa and Purandaradasa.